地元の西鉄バスを中心に、いろいろな地域のバス路線風景を記録しています。西鉄以外の地域にもすぐ行きたくなるので、どこかで「九州路線バスの旅」とでも改名しようかと検討中ですが、西鉄バス中心に回帰しようという気持ちもあります。雑誌「秘境路線バスをゆく」に寄稿させていただきました。ずっと上五島ばかり載せているので、一時的に「ほぼ西肥バスの旅」に改称しております。

2015年08月26日

十八銀行前

十八銀行前
「渡辺通一丁目・十八銀行前」。
ここは、いつもこんな扱いです。





タグ :十八銀行前

同じカテゴリー(福岡均一区間)の記事画像
西新交差点プラリバ
2019年3月ダイヤ改正直後
福ビルと天神コアの夜景
博多バスターミナル1802
ヤフオクドームとシーホーク
吉塚駅前
同じカテゴリー(福岡均一区間)の記事
 西新交差点プラリバ (2020-07-10 07:07)
 2019年3月ダイヤ改正直後 (2020-05-10 17:17)
 福ビルと天神コアの夜景 (2019-10-11 17:17)
 博多バスターミナル1802 (2019-10-03 07:07)
 ヤフオクドームとシーホーク (2019-10-01 07:07)
 吉塚駅前 (2019-09-08 17:17)

この記事へのコメント
今から?十年前に上のグーグルマップの矢印の位置のみなみ東映(当時の映画館)の前から、毎朝幼稚園のスクールバスに乗っていましたので、毎朝、道の向こう側に十八銀行を見ていました。とても懐かしいです。私の頭の中に初めてインプットされた「○○ギンコー」という単語は、福銀でも西銀でもなく、「十八銀行」であったかもしれません。

英字表記の「18 BANK-MAE」は、いかがなものでしょうか。
英語圏の外人は、「エイティーン バンク マエ」と読んで、18もの数がある銀行の店舗を探すのではないでしょうか。「BANK」の後の複数形の「S」が抜けている、と指摘しながら。
やはり「JUHACHI BANK-MAE」でしょうね。
「1-CHOME」も本当は「ITCHOME」なのでしょうが、こちらは「一丁目」「二丁目」という順序の地名が現に存在しているから、まだ、許容範囲内だと思います。

もっとも、「十八銀行」が、洒落っ気を出して、「18 BANK」という英字表記を公式に表示しているのなら別ですが。
Posted by Tokyo Chikushi at 2015年08月28日 16:21
Tokyo Chikushiさんこの辺が地元ですか。
では一丁目、という響きにもコダワリがおありでしょうね。
私は銀行、何から認知しましたかねー。
5才で京都から福岡に越して来ているのですが、
恐らく福岡に来てからなので、月並みに福銀でしょうか。

十八銀行の英語圏向けCRページを見ると、
18th BankまたはEighteenth Bankになってますんで、
それを採用するのが最も標準ということになるでしょうか。
但し、十八銀行のHPドメインは、18bank.co.jpですので、
あながち間違いでもないと思います。

だいたい英語圏の人間は、
日本に来れば珍妙な英語訳が散見される、
てなスタンスで街を歩いてくれるんではないかと思うので、
18 Bankが固有名詞ぽいのは、察してくれるのではないかと(笑)。

それよりは寧ろ、MAEって何やねん、
なんでBANKとハイフンで繋がってんねん、
という部分を問題にしたいですね、伝えるという意味では。

ちなみに私が知る中で、西鉄グループ最高の珍訳はコレです。
//img01.yoka-yoka.jp/usr/nishitetsu/20100814035.jpg
Posted by ちょんびんちょんびん at 2015年08月29日 14:18
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。